当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

淄博三院治疗阳痿早泄百姓好大夫

2017年11月24日 18:49:08    日报  参与评论()人

淄博友谊男科割包皮淄博男性包皮手术价格迷你对话A: Your face is so red, you must running a temperature.你的脸真红,肯定发烧了。B: I have a severe headache now.我现在头疼得厉害。A: Please go to see a doctor.快去看医生吧。B: Would you like to go with me? I’m afraid of the hospital.你能陪我一起去吗?我怕去医院。对话精讲第一、 地道表达1. 习惯用语run a temperature2. 解词释义Run本义是“跑”,在这里转义为“发烧,有热度”,temperature本义是“温度”,这里专指“发烧”。3. 持范例e.g.For three days the patient have run a temperature. 病人发烧整整三天,一直迷迷糊糊。 e.g.Joe once had pneumonia and ran a temperature for a week. 有一次,乔患肺炎,发烧一星期。 e.g.She was obliged to keep to bed because of running a temperature. 她因发烧而不得不躺在床上。e.g.He runs a temperature, tired, sleepy. 他发烧了,觉得疲倦、渴睡。 4、联想记忆1. have a fever:发烧e.g. I not only have a fever but also a headache as well as a sore throat. 我不仅发烧、头疼,还嗓子疼。 e.g. Im ill. I have a fever. I have a cough, too. 我生病了。我咳嗽,发烧。2. run a fever:发烧e.g.Mary began to run a fever. 玛丽开始发烧了。第二、词海拾贝1 be afraid of:害怕,恐惧e.g.Roosevelt is a tough guy, but he is afraid of your people. 罗斯福是一个很厉害的人,但是他害怕你们的人民。e.g.He is afraid of his own shadow. 他提心吊胆,连自己的影子都害怕。 e.g.I am afraid of going through that wood.Ill take the road. 我害怕穿过那座树林,我将走大路。 2. have a headache:头痛e.g.I think I m ill——I have a headache and a temperature. 我想我是病了——我头痛而且发烧。 e.g.I have a headache and a sore throat and a stuffed nose . 我头痛,嗓子疼,还有鼻塞。3. see a doctor:看病e.g.He went to see a doctor at the onset of a fever. 他开始发烧时便去看医生了。 e.g.See a doctor when you are in doubt the illness you may have.你怀疑患病时就要去看看医生。 /201303/228864淄博治疗淋病哪里最好 Science and technology: Air-pollution: Breathtaking科学与技术:空气污染:屏气吞声Air-quality indices make pollution seem less bad than it is.空气质量指数粉饰了空气污染情况。Smoking a whole packet of cigarettes in a day once or twice a year would certainly make someone feel ill, but probably would not kill him.一天抽完一整包烟,一年这么抽个一两天,必然会让人感觉不适,但也许还不足以致命。Smoking even one cigarette every day for decades, though, might do so.但如果每天抽一,数十年如一日下去,就可能会让你丧命了。That is the difference between acute and chronic exposure, and it is a difference most people understand.这就是急性暴露和慢性暴露的区别,大多数人都能理解这两者的不同之处。What they may not understand is that the same thing applies to air pollution.但是同样的情况放到空气污染上,他们可能就没弄明白了。On a day-to-day basis, the forecasts most cities offer turn red only when pollution levels rise to a point where they will cause immediate discomfort.大多数城市的每日天气预报里,只有当空气污染达到能让人当即感到不适的程度时,才会出现红色的警示。That makes sense, for it lets people such as asthmatics take appropriate action.这些警示有一定的作用,可以供如哮喘病一类的患者因时制宜。But it might also lead the unwary to assume, if most days in the place he inhabits are green, that the air he is breathing is basically safe.但也会让没有戒备心的人误以为,既然当地绝大多数时候空气质量状况指标为绿色,那么他们呼吸的空气基本上就是安全无害的。This may well not be the case.但事实很可能并非如此。In London, for example, a study published last year by researchers at King’s College suggested air pollution shortens the city’s inhabitants’ lives by nine to 16 months.比如在伦敦,国王学院的研究人员去年发表的一项研究称,空气污染会使伦敦居民的寿命减少9至16个月。To investigate the matter, The Economist crunched a year’s worth of data collected from May 2015 onwards in 15 big cities.为了探明究竟,《经济学人》杂志用电脑处理了来自15个大城市于2015年5月开始收集、为期一年的数据量。They were gathered by Plume Labs, a firm based in Paris, which uses them to produce a commercial air-quality app.这些数据由巴黎的Plume Lab公司收集,并用于制作一款商业化的空气质量应用软件。The three pollutants of most concern in rich countries are nitrogen dioxide (NO2, a brownish gas emitted by car exhausts, and particularly by diesels) , ozone (a triatomic form of oxygen that irritates lungs) and soot-particles smaller than 2.5 microns across (which makes them tiny enough to get deep into the lungs) .在富裕国家,最引人担忧的三种污染物分别是二氧化氮 (NO2,汽车——特别是柴油汽车尾气中的一种棕色气体) 、臭氧 (分子由三个氧原子构成,对肺部有危害) 以及截面直径小于2.5微米的烟尘颗粒 (体积微小,可以深入肺部)。These pollutants can cause a variety of medical difficulties, including asthma, heart disease, lung cancer and stunted lung growth in children.这些污染物会造成一系列的医疗难题,包括哮喘、心脏病、肺癌和儿童肺部的发育不良。Levels of NO2 in London and Paris are routinely higher than World Health Organisation (WHO) guidelines about what constitutes a long-term hazard, known as the annual average limit—and that goes, too, for particulate matter.伦敦和巴黎的二氧化氮含量通常高于世界卫生组织 (WHO) 的参考值,二氧化碳浓度长期高于这一参考值就会对人体造成伤害,这个参考值即年平均浓度限值——这一标准同样适用于细微颗粒物。In London, during daytime, the concentration of NO2 exceeded the WHO’s limit by 41%, on average, over the 12 months examined.根据这一年的数据记录,伦敦白天的二氧化氮浓度平均要超出世界卫生组织限值的41%.In Paris, where the national index said air quality was “good” or “very good” four days out of five, our analysis found that at least one of the three main pollutants exceeded the WHO’s limit at some point almost every day.在巴黎,国家空气指数显示,每五天之中有四天的空气质量都是 “良好” 或者 “优质”,但是我们的分析结果表明,全天之内三种污染物无一超标的天数屈指可数。翻译:木头 /201612/481996Subject : I was simply making a tongue-in-cheek remark.第一, 迷你对话A: Is that true that you wanna go with me for a trip around the US?你说打算和我去美国,是真的吗?B: I was simply making a tongue-in-cheek remark.我并不是认真的。第二, 地道表达tongue-in-cheek1. 解词释义Tongue-in-cheek用来形容一件事情,那件事情听起来似乎是很严肃的,但实际上不是认真的,半开玩笑的。Make a tongue-in-cheek remark的意思就是“说话虚情假意的,说话不算数的”。2. 拓展范例e.g. Dont be fooled by all his complimentary remarks as they were all tongue-in-cheek.别让他的恭维话给糊弄住--那些话可当不得真。第三, 视野拓展类似用法:with one’s tongue in one’s cheek:虚情假意地e.g. He was saying that with his tongue in his cheek.他只不过是虚情假意说说罢了。e.g. Theres a look on Jans face that makes me think hes speaking with his tongue in his cheek.从简的表情看来,我觉得他话中有话。e.g. He threatened to write to the newspapers about it, but I think he had his tongue in his cheek.他威胁说要写信给报纸,不过我想他只是说说而已。e.g. She knew that his elaborate gallantries and his florid speeches were all done with his tongue in his cheek.她知道,他那些假意的殷勤和花言巧语都是嘴皮子上的东西。 /201505/375940博山区中医院泌尿科咨询

淄博临淄区男科专家今天我们要学几个以fight为关键词的习惯用语。大家都熟悉fight个词,它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。1. fight to the bitter end 历尽艰辛、苦斗到最后关头Bitter end有一种特殊的意义。船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt,系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitter end。所以to the bitter end就是到了尽头,再没有多余的绳索了。例句-1:Mrs Brown fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money.布朗太太为了自己的房子可真有斗争到底的精神,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。但是她苦熬了五年之后,不得不改变初衷,接受拆迁费,搬家了。2. knock-down drag-out fight 殊死搏斗;激烈的论战Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释为拖出来。听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。下面这个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。例句-3:Every cowboy movie Ive seen has had a knock-down drag-out fight. Its usually in a bar with everybody jumping in, knocking each other down and breaking up the furniture.我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。这通常发生在酒吧。一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。3. cant fight ones way out of a paper bag 软弱无力Paper bag是纸做的口袋,是一撕就破的东西。如果谁连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般软弱无力 了。当然cant fight ones way out of a paper bag这个习惯用语是用作比喻的。我们来看个例子,说的是Larry聘用律师控告他的上司种族歧视。例句-5:Larry has almost no chance to win his case, Im afraid. The company lawyer is shrewd and very tough. And the young lawyer Larry hired looks like he cant fight his way out of a paper bag.恐怕Larry几乎没有机会打赢他的官司。公司的律师非常精明强干,而Larry聘用的年轻律师却显得如此软弱无力。 /201205/182562淄博包茎医院 迷你对话:A: He is so kind. I couldn’t believe he murdered his wife.他人这么好,我无法相信他谋杀了他的妻子。B: Of course not. I believe he’s innocent.当然没有,我相信他是清白的。A: I don’t understand.我不明白你的意思。B: He nursed a viper in his bosom. His best friend Tony foamed him in. Tony first seduced his wife and then trapped him.他是姑息养奸,他的好友Tony算计了他,Tony先是诱奸了他的妻子然后又陷害于他。地道表达:nurse a viper in one’s bosom解词释义:该短语源自《伊索寓言》,它也可作cherish a viper in one’s bosom. 字面意思是“把毒蛇揣在怀里”,比喻义为:帮助忘恩负义的人,保护忘恩负义的人,养虎遗患,姑息养奸等。持范例:If we are weak and irresolute, if we nurse a viper in our bosoms, it will bring harm to the people and alienate us from the masses. 如果我们优柔寡断,姑息养奸,则将遗祸人民,脱离群众。 /201301/218112淄博包皮切割手术费用

淄博治疗急性软下疳医院中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,我们也许可以从下面的语言表达中学到点什么…… 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?    当别人做了蠢事时,你可以说,“Dont be stupid!”或“Dont be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。    2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。    要注意的是,Putup字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。   3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?    别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your motherwith that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?    所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat withthat mouth?”就扯平了。    4,You are dead meat.你死定了。    也可以说:“Youare dead.”你完蛋了。    5,Dont you dare!How dare you!你好大的胆子啊!    这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Dont you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Dont you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?    6,Dont push me around.不要摆布我。    通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Dontlike that.”这句话也可以单讲,“Dont push me.”或“Dont push me any further.”。    7,You want to step outside?想到外去单挑吗?    二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you wantto pick a fight?”你要挑起争端吗? /201210/204877 Subject:I am psyched for you. 迷你对话A: Lisa, I am admitted by the famous company after my hard pursuit.Lisa,历经了那么多困难,我终于可以在那家著名的公司上班了。B: Oh, wonderful. I’m really psyched for you.哦,太好了。我真替你高兴。 地道表达 be psyched for 1. 解词释义Psyched作为俚语,它的意思是“兴奋的,精神高昂的”,与介词for连用表示“为某人感到高兴”“替某人感到兴奋”,也可以表示“盼望做某事,盼望期待某事”。For后面如果跟人,即为:be psyched for somebody为第一意思,如果跟物,即为:be psyched for something,意思这表示“期待,期盼某事或做某事”。 2. 拓展例句e.g. You won the first prize in the competition and I am really psyched for you.我你比赛中获得金奖,我真替你高兴。e.g. The kids are really psyched about the vacation.孩子们期待着度假。e.g. Since we have to tough it out, why not get psyched for the victory?既然我们一定要战斗到底,为什么不先去想想成功后的累累硕果呢? Ps:be admitted by+单位(学校等)表示“被......录取”“被......雇佣”的意思。例如:This year he took part in the university entrance examination and he has been admitted by Hangzhou University.今年,他参加高考并被杭州大学录取。Dad was delighted with the news that I was admitted by Peking University.听到我被北京大学录取的消息,爸爸高兴极了。 /201405/300204淄博哪里能检测梅毒淄博做包茎手术哪家好

淄博那里割包皮
周村区文昌湖前列腺炎哪家医院最好
淄博桓台县医院预约华西学术
淄博人民医院去包皮
门诊好大夫淄博治疗淋病哪里好
淄博友谊医院挂号预约平台
淄博哪家医院割包皮
淄博人民医院外科无线服务淄博市中西医结合医院治疗阳痿多少钱
医生飞华淄博有那些皮肤病防止门诊qq健客
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

淄博市周村区人民医院治疗生殖感染价格
淄博南定电厂医院泌尿科咨询 淄博怎样治疗尿道炎爱咨询 [详细]
淄川区不孕不育收费好不好
淄博尿道炎该怎么治疗 淄博割包皮医院哪间最好 [详细]
淄博市市级机关医院看男科怎么样
高青县割包皮手术 华西好大夫淄博友谊医院是公还是私中华百宝箱 [详细]
淄博治疗睾丸炎哪家医院好
天涯滚动淄博国营第四八一厂职工医院治疗睾丸炎多少钱 淄博市包皮多少钱门诊分享淄博市周村区人民医院 [详细]